¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Simplemente haga clic con en el botón derecho del ratón y obtenga el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

X-Men.Origins.Wolverine.2009.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt

X-Men.Origins.Wolverine.2009.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt

X-Men.Origins.Wolverine.2009.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt

X-Men.Origins.Wolverine.2009.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt

Vista previa

1
00:00:38,471 --> 00:00:43,834
TERRITORIOS DEL NOROESTE, CANADÁ, 1845

2
00:00:50,417 --> 00:00:51,890
Siempre estás enfermo.

3
00:00:53,391 --> 00:00:55,318
Tú también estabas enfermo a mi edad.

4
00:00:58,158 --> 00:00:59,354
Buenas noches, señor.

5
00:01:00,955 --> 00:01:01,959
Buenas noches, Víctor.

6
00:01:02,295 --> 00:01:04,889
No sabía que aún estabas aquí.

7
00:01:05,632 --> 00:01:09,398
Sólo le hacía compañía a James,
señor, si a usted le parece bien.

8
00:01:11,237 --> 00:01:12,898
Eres muy amable.

9
00:01:14,107 --> 00:01:15,472
¿Te sientes mejor, hijo?

10
00:01:15,473 --> 00:01:16,837
Aún tengo frío, padre.

11
00:01:17,410 --> 00:01:18,741
Sólo tienes un poco de fiebre.

12
00:01:18,812 --> 00:01:20,185
Estarás bien por la mañana.

13
00:01:20,186 --> 00:01:22,043
Siempre dices lo mismo.

14
00:01:22,115 --> 00:01:24,413
Y siempre te recuperas, ¿verdad?

15
00:01:24,484 --> 00:01:24,961
Sí.

16
00:01:25,662 --> 00:01:28,120
¿Estás tomando tu medicina?

17
00:01:29,689 --> 00:01:32,453
¡Elizabeth!

18
00:01:33,126 --> 00:01:35,390
- Tu padre está borracho otra vez.
- ¡Elizabeth!

19
00:01:35,462 --> 00:01:37,019
- Deberías ayudarlo
a ir a casa, Víctor.

20
00:01:37,120 --> 00:01:39,831
No es a mí a quien llama, señor.

21
00:01:41,367 --> 00:01:43,096
- ¡Padre!
- Quédate donde estás, James.

22
00:01:43,169 --> 00:01:44,160
¡Suéltame!

23
00:01:44,161 --> 00:01:45,069
¡Padre!

24
00:01:46,039 --> 00:01:48,234
¡Ahora! ¡Nunca lo amaste!

25
00:01:49,209 --> 00:01:51,370
Te dije que no volvieras nunca más.

26
00:01:58,218 --> 00:01:59,617
¡Vete de aquí!

27
00:02:11,097 --> 00:02:12,689
¿James?

28
00:02:17,770 --> 00:02:18,559
No.

29
00:02:19,460 --> 00:02:20,495
¿James?

30
00:02:21,407 --> 00:02:23,307
- Hay cosas que no entiendes.
- No lo hagas.

31
00:02:23,376 --> 00:02:25,003
- ¡Necesito que lo sepa!
- Por favor, no.

32
00:02:25,078 --> 00:02:26,259
No más mentiras.

33
00:02:26,260 --> 00:02:27,046
James...

34
00:02:44,998 --> 00:02:45,644
¡No!

35
00:02:45,645 --> 00:02:46,829
¡James!

36
00:02:52,438 --> 00:02:55,635
Él no era tu padre...

37
00:03:03,983 --> 00:03:05,314
...hijo.

38
00:03:14,027 --> 00:03:15,619
¿Qué eres?

39
00:03:30,710 --> 00:03:34,009
- ¡No fue mi intención!
- ¡Sí que lo fue!

40
00:03:35,014 --> 00:03:38,040
Debía recibir su
merecido, y tú se lo diste.

41
00:03:41,154 --> 00:03:43,884
Somos hermanos, Jimmy. ¿Te das cuenta?

42
00:03:44,490 --> 00:03:46,890
Y los hermanos se protegen entre ellos.

43
00:03:47,193 --> 00:03:50,959
Ahora debes ser duro
para que nada nos afecte.

44
00:03:52,098 --> 00:03:54,589
- Quiero ir a casa.
- No podemos.

45
00:03:55,001 --> 00:03:57,265
Pase lo que pase,
permaneceremos juntos...

46
00:03:57,337 --> 00:04:00,500
...y nos desharemos de cualquiera
que se meta en...

Subtítulos más descargados

Subtítulos 1.0