¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Simplemente haga clic con en el botón derecho del ratón y obtenga el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

Top of the Lake (2013)

Top of the Lake (2013)

Top of the Lake 1x03 - Episode 3 (Español (España)).srt

Top of the Lake (2013)

Vista previa

1
00:00:39,000 --> 00:00:40,070
¿Eh, puedes ocuparte de eso?

2
00:00:40,070 --> 00:00:44,070
Al, tengo el papeleo para
la orden de registro de Mitcham.

3
00:00:44,070 --> 00:00:45,910
¿Puedes mirarlo?

4
00:00:46,110 --> 00:00:49,680
Me he enterado de que
la liaste un poco anoche.

5
00:00:51,910 --> 00:00:54,750
Le diste a Mike Bolt con un dardo.

6
00:00:54,850 --> 00:00:57,820
Sí. Un feliz accidente.

7
00:00:57,820 --> 00:00:59,090
Entonces, ¿no te estaba molestando?

8
00:00:59,090 --> 00:01:01,420
No. Simplemente estaba en medio.

9
00:01:01,420 --> 00:01:02,660
Son su propia policía ahí arriba.

10
00:01:02,660 --> 00:01:04,790
Los refuerzos tardan una
hora en llegar. Ten cuidado.

11
00:01:04,790 --> 00:01:07,630
¿Todo bien?

12
00:01:42,130 --> 00:01:43,830
- Aquí tienes.
- Gracias.

13
00:01:46,640 --> 00:01:49,840
- ¿Has tenido noticias de Tui?
- No.

14
00:01:49,840 --> 00:01:51,170
¿No te preocupa?

15
00:01:51,170 --> 00:01:53,070
Puede cuidar de sí misma.

16
00:01:53,080 --> 00:01:55,810
Volverá a casa cuando esté preparada.

17
00:01:55,810 --> 00:01:59,050
Bueno, vamos a hacer un rastreo.

18
00:01:59,050 --> 00:02:00,650
Os verá llegar, tío.

19
00:02:00,650 --> 00:02:04,850
Os verá a todos desde la
cima del monte Earnshaw.

20
00:02:07,390 --> 00:02:09,690
¿Qué le hiciste a Bob Platt?

21
00:02:12,560 --> 00:02:15,930
Nada. No estaba allí.

22
00:02:17,130 --> 00:02:19,200
Ya, no más accidentes, Matt.

23
00:02:19,200 --> 00:02:22,970
Vamos... Vamos a tener que
registrar tu casa.

24
00:02:22,970 --> 00:02:25,170
No quiero a la policía allí .

25
00:02:25,170 --> 00:02:29,180
Ni hablar. ¿O es esta una
de las ideas de tu detective?

26
00:02:29,180 --> 00:02:31,080
Va a suceder.

27
00:02:31,580 --> 00:02:34,620
¿Por qué no te has
librado de esa zorra, Al?

28
00:02:34,620 --> 00:02:36,080
¿Cómo, como si fuera un accidente?

29
00:02:36,090 --> 00:02:39,190
¿Por qué no estás en
el campamento de mujeres?

30
00:02:39,190 --> 00:02:41,860
Ahí es donde fue vista por última vez.

31
00:02:42,060 --> 00:02:42,760
Quiero que entres ahí.

32
00:02:42,760 --> 00:02:45,790
Quiero que te metas ahí y compruebes
los visados de esas zorras...

33
00:02:45,800 --> 00:02:49,630
Oye, Matt, no me digas cómo
tengo que hacer mi trabajo.

34
00:02:53,740 --> 00:02:58,910
Hemos identificado a un sospechoso.

35
00:02:59,540 --> 00:03:02,180
¿De qué coño estás hablando? ¿Quién?

36
00:03:02,180 --> 00:03:03,950
¿Conoces a Zanic, el tipo austriaco

37
00:03:03,950 --> 00:03:06,410
que da clases de danza
folclórica a los niños?

38
00:03:06,420 --> 00:03:08,020
Sí, ¿qué pasa con él?

39
00:03:08,020 --> 00:03:11,090
Es... Un pedófilo condenado.

40
00:03:11,850 --> 00:03:13,790
¿Cuánto hace que lo sabes?

41
00:03:15,160 --> 00:03:16,760
¿Eh?

42
00:03:30,710 --...

 
Subtítulos 1.0