¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Simplemente haga clic con en el botón derecho del ratón y obtenga el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

The Simpsons S24E20 (1989)

The Simpsons S24E20 (1989)

The Simpsons S24E20 HDTV h264-rr-spa.srt

The Simpsons S24E20 (1989)

Vista previa

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-

2
00:00:33,573 --> 00:00:34,923

3
00:00:42,715 --> 00:00:43,982
¡Qué demo...!

4
00:00:45,317 --> 00:00:46,751

5
00:00:46,785 --> 00:00:49,320
Olor a PVC barato.

6
00:00:49,355 --> 00:00:50,421
No.

7
00:00:50,456 --> 00:00:51,623
¡Soy una figura de acción!

8
00:00:51,657 --> 00:00:53,391
Y odio la acción.

9
00:00:53,425 --> 00:00:55,293
Hola-holirijillo, articulado vecinillo.

10
00:00:55,327 --> 00:00:56,628
Hermoso día, ¿no es así?

11
00:00:56,662 --> 00:00:59,264
Por qué, es prácticamente
como de juguete.

12
00:00:59,298 --> 00:01:00,915
¡Cállate, Flanders!

13
00:01:07,139 --> 00:01:08,473
Esta realidad no está del todo mal.

14
00:01:09,658 --> 00:01:11,392
Poder de pasteles, activado.

15
00:01:14,246 --> 00:01:15,196

16
00:01:16,248 --> 00:01:18,233

17
00:01:24,506 --> 00:01:26,824
Homero, dame un tirón.

18
00:01:26,859 --> 00:01:27,959
Estoy solo.

19
00:01:27,993 --> 00:01:28,993
Típico.

20
00:01:29,011 --> 00:01:31,029
Homero, este no es el
camino al centro comercial.

21
00:01:31,063 --> 00:01:33,881
¿En centro comercial? ¡Pensé
que habías dicho Ciudad Genial!

22
00:01:38,220 --> 00:01:39,621
Arrancón estilo Tokio.

23
00:01:41,307 --> 00:01:44,307
The Simpsons 24x20
Fabulous Faker Boy.

24
00:01:44,308 --> 00:01:47,308
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

25
00:01:47,713 --> 00:01:49,914
Soy una fatalidad.

26
00:01:52,668 --> 00:01:54,202
¡De acuerdo, Papá!

27
00:02:03,195 --> 00:02:05,563
Oye, vuelve a poner el del pollo.

28
00:02:13,055 --> 00:02:15,056
Mensaje urgente de Nelson Muntz.

29
00:02:15,090 --> 00:02:16,124
Adelante.

30
00:02:16,158 --> 00:02:17,492

31
00:02:22,615 --> 00:02:26,000
Bueno, voy a escribirle una
nota de vuelta al Sr. Muntz.

32
00:02:28,153 --> 00:02:29,404
Lamento eso.

33
00:02:29,438 --> 00:02:31,205
Entonces, Sra. Simpson, la
razón por la que está aquí...

34
00:02:31,240 --> 00:02:32,206
Déjeme adivinar.

35
00:02:32,241 --> 00:02:34,575
Necesita una mamá en el viaje de campo.

36
00:02:34,610 --> 00:02:36,260
¿Una voluntaria para la biblioteca?

37
00:02:36,295 --> 00:02:38,896
¿Alguien que desinfecte
el muñeco de RCP?

38
00:02:38,931 --> 00:02:41,616
Resuci-Kate está bien, gracias.

39
00:02:43,385 --> 00:02:45,086
Estamos aquí para hablar de Bart.

40
00:02:45,120 --> 00:02:47,355
¿Qué hizo ahora?

41
00:02:47,389 --> 00:02:49,657
Hoy no estoy aquí para
hablar sobre lo que hizo.

42
00:02:49,692 --> 00:02:51,092
Estoy aquí para hablar sobre el futuro.

43
00:02:51,126 --> 00:02:53,795
¿Qué hizo en el futuro?

44
00:02:53,829 --> 00:02:55,663
No estoy seguro de qué esté planeando,

45
00:02:55,698 --> 00:02:57,498
aunque hay muchos chismes de Internet.

46
00:02:57,533 --> 00:02:59,250
Quiero cambiar su carácter:

47
00:02:59...

Sinopsis

The Simpsons is the ultimate (if very unorthodox) nuclear family. Homer, the lovable dufus father, stumbles apathetic ally through his family life and work at the local nuclear power plant. Marge, the overbearing but responsible mother, Bart, the 4th grade underachiever and nemesis to Springfield elementary's principal, Lisa, the brainy and responsible 8 year old, and Maggie, the oft-forgotten baby, round out the family. Based on a series of small cartoon sketches from the Tracy Ullman show, the Simpsons enjoy many wacky exploits in their hometown and beyond. Other characters include an incompetent lawyer, the tyrranical nuclear power plant owner, the too-perfect neighbors (the Flanders) of the Simpsons, and the less than perfect "Klown", Krusty. Colorful characters and situations abound.

Subtítulos 1.0