¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Sólo tiene que seleccionar el archivo de vídeo y obtener el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

The Simpsons S06E25 (1989)

The Simpsons S06E25 (1989)

The.Simpsons.S06E25.DVDRip.XviD.srt

The Simpsons S06E25 (1989)

Vista previa

1
00:00:07,891 --> 00:00:10,086
ESTO NO ES UNA PISTA... ¿O SÍ?

2
00:00:35,869 --> 00:00:41,239
Nada tan embriagador como el pasillo
de la escuela por la mañana.

3
00:00:42,376 --> 00:00:45,504
Normalmente la escuela
no tiene un olor tan rancio.

4
00:00:46,947 --> 00:00:51,441
Fresco como un lavamanos. Ese olor
debe estar saliendo de una de las aulas.

5
00:00:55,556 --> 00:00:58,286
Pobrecito. Aplastado por
su propia botella de agua.

6
00:00:58,492 --> 00:01:00,187
MI LECTURA SEMANAL

7
00:01:03,363 --> 00:01:07,322
Willie, en algún momento de las
vacaciones el gerbo del cuarto grado...

8
00:01:07,534 --> 00:01:09,331
...Supertipo, perdió su vida.

9
00:01:09,536 --> 00:01:13,063
Necesito que airees el aula y le des
a Supertipo un entierro adecuado.

10
00:01:16,910 --> 00:01:19,003
Tienes suerte de tener
un entierro decente.

11
00:01:19,179 --> 00:01:21,909
A mi padre sólo lo aventaron
a la ciénaga.

12
00:01:24,351 --> 00:01:27,411
¡Por Santo Efesiocrito...!

13
00:01:36,163 --> 00:01:37,494
¿Qué apesta?

14
00:01:37,698 --> 00:01:41,862
- Huele a uno de los de van Houten.
- No es cierto.

15
00:01:45,606 --> 00:01:48,166
Srta. Hoover, el suelo está temblando.

16
00:01:48,375 --> 00:01:51,071
Ralph, ¿recuerdas la vez
que pensaste...?

17
00:01:54,915 --> 00:01:59,318
Ahora, antes de terminar, tengo un
último asunto de máxima importancia.

18
00:01:59,519 --> 00:02:02,955
Necesito enviar este paquete con las
proyecciones a Pete Porter en Pasadena.

19
00:02:03,190 --> 00:02:07,718
Y absolutamente, positivamente
tiene que llegar mañana.

20
00:02:08,662 --> 00:02:10,653
- Pete Porter. Pásalo.
- Pasadena. En seguida.

21
00:02:10,831 --> 00:02:12,628
Procesamiento de paquetes.

22
00:02:12,866 --> 00:02:16,324
Paquete de proyecciones para
Pete Porter en Pasadena.

23
00:02:16,536 --> 00:02:18,265
- ¿Prioridad?
- Precisamente.

24
00:02:29,917 --> 00:02:31,942
Aquí está su paquete, Sr. Burns.

25
00:02:33,720 --> 00:02:36,951
Mi nombre está en el remitente,
absurdo idiota.

26
00:02:37,124 --> 00:02:38,751
Smithers, ¿quién es este idiota?

27
00:02:39,927 --> 00:02:43,385
He trabajado aquí por 10 años
y mi jefe ni siquiera sabe mi nombre.

28
00:02:43,563 --> 00:02:45,497
Bueno, eso va a
cambiar ahora mismo.

29
00:02:45,732 --> 00:02:47,791
Mi nombre es Homero J. Simp...

30
00:02:48,268 --> 00:02:50,998
- ...son.
- Parecía grande cuando lo ordené.

31
00:02:51,471 --> 00:02:54,463
No entiendo este tramposo
sistema métrico.

32
00:02:55,475 --> 00:02:58,467
Dios mío. Tanta destrucción.

33
00:03:00,247 --> 00:03:02,511
Superintendente Chalmers.
¿Cómo está?

34
00:03:02,749 --> 00:03:06,014
¿Por qué será que cuando oí las palabras
"escuela" y "explotó"...

35
00:03:06,253 --> 00:03:08,244
...pensé en la palabra "Skinner"?

36
00:03:09,156 --> 00:03:11,750
Fel...

Sinopsis

The Simpsons is the ultimate (if very unorthodox) nuclear family. Homer, the lovable dufus father, stumbles apathetic ally through his family life and work at the local nuclear power plant. Marge, the overbearing but responsible mother, Bart, the 4th grade underachiever and nemesis to Springfield elementary's principal, Lisa, the brainy and responsible 8 year old, and Maggie, the oft-forgotten baby, round out the family. Based on a series of small cartoon sketches from the Tracy Ullman show, the Simpsons enjoy many wacky exploits in their hometown and beyond. Other characters include an incompetent lawyer, the tyrranical nuclear power plant owner, the too-perfect neighbors (the Flanders) of the Simpsons, and the less than perfect "Klown", Krusty. Colorful characters and situations abound.

Subtítulos 1.0