¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Simplemente haga clic con en el botón derecho del ratón y obtenga el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

The Simpsons S06E16 (1989)

The Simpsons S06E16 (1989)

The.Simpsons.S06E16.DVDRip.XviD.srt

The Simpsons S06E16 (1989)

Vista previa

1
00:00:05,629 --> 00:00:08,598
NO COLGARÉ
DONAS EN MI CUERPO

2
00:00:52,754 --> 00:00:55,780
Vamos, pasta de dientes. ¡Vamos!
¡Mueve tu pastoso trasero!

3
00:00:55,957 --> 00:00:58,391
¡Vamos, champú!
¡Tú puedes!

4
00:00:58,560 --> 00:01:01,120
¡Gané tu estúpida
carrera de productos de aseo!

5
00:01:01,296 --> 00:01:04,060
No es justo. Ganaste porque
yo tenía el carril interno.

6
00:01:04,199 --> 00:01:05,894
Si el agua va en otro sentido...

7
00:01:06,067 --> 00:01:08,763
Nunca va en otro sentido.
En el hemisferio norte...

8
00:01:08,937 --> 00:01:10,871
...el agua siempre va contra el reloj.

9
00:01:11,039 --> 00:01:12,597
Se llama el efecto Coriolis.

10
00:01:12,774 --> 00:01:16,073
No puede ser.
El agua no obedece tus reglas.

11
00:01:16,278 --> 00:01:18,872
Va hacia donde quiere.
Como yo, nena.

12
00:01:19,080 --> 00:01:22,709
Sí, Bart.
Inténtalo y verás.

13
00:01:25,420 --> 00:01:28,218
Sé que la he visto
ir hacia el otro lado.

14
00:01:28,390 --> 00:01:30,790
El leal inodoro.

15
00:01:30,959 --> 00:01:32,893
Me harás tener la razón.

16
00:01:40,268 --> 00:01:43,431
Canto en la ducha...

17
00:01:43,605 --> 00:01:45,971
¡Caliente! ¡Fría!

18
00:01:46,141 --> 00:01:50,237
¡Caliente! ¡Fría! ¡Caliente!
¿Quién está haciendo eso?

19
00:01:53,014 --> 00:01:56,973
Por Dios, Bart,
usa la bomba para desatascar.

20
00:01:57,218 --> 00:02:00,517
Bart, el agua sólo va en sentido
contrario en el hemisferio sur.

21
00:02:00,722 --> 00:02:03,452
¿Qué diablos es el hemisferio sur?

22
00:02:03,625 --> 00:02:05,616
¿Nunca has visto tu mapa mundi?

23
00:02:05,827 --> 00:02:07,124
¡FELIZ CUMPLEAÑOS!
CON AMOR, ABUELO

24
00:02:07,729 --> 00:02:11,927
¿Ves? El hemisferio sur está hecho
de todo lo que queda debajo del Ecuad...

25
00:02:13,969 --> 00:02:15,960
Esta línea.

26
00:02:16,438 --> 00:02:19,771
¿Entonces, digamos que en Argentina...

27
00:02:19,941 --> 00:02:23,138
...o en Rand McNally,
toda el agua corre al contrario?

28
00:02:24,179 --> 00:02:27,808
De hecho, en Rand McNally,
se ponen sombreros en los pies...

29
00:02:27,983 --> 00:02:31,282
- ...y las hamburguesas comen gente.
- Genial.

30
00:02:31,486 --> 00:02:32,510
DIRECTORIO TELEFÓNICO

31
00:02:32,687 --> 00:02:34,052
LLAMADAS
INTERNACIONALES

32
00:02:46,635 --> 00:02:48,694
ESTACIÓN DE INVESTIGACIÓN
DEL POLO SUR

33
00:02:50,639 --> 00:02:51,970
Hola, ¿Hemisferio Sur?

34
00:02:52,140 --> 00:02:54,267
¿En qué sentido
gira el agua de su inodoro?

35
00:02:54,409 --> 00:02:56,969
Un momento, voy a mirar.

36
00:03:03,418 --> 00:03:04,783
Diablos.

37
00:03:08,723 --> 00:03:12,420
Por favor repita de nuevo
y lo traduciré para el Presidente.

38
00:03:12,661 --> 00:03:15,562
¿En qué sentido
gira el agua de su inodoro?

39
00:03:25,874 --> 00:03:29,401
No c...

Sinopsis

The Simpsons is the ultimate (if very unorthodox) nuclear family. Homer, the lovable dufus father, stumbles apathetic ally through his family life and work at the local nuclear power plant. Marge, the overbearing but responsible mother, Bart, the 4th grade underachiever and nemesis to Springfield elementary's principal, Lisa, the brainy and responsible 8 year old, and Maggie, the oft-forgotten baby, round out the family. Based on a series of small cartoon sketches from the Tracy Ullman show, the Simpsons enjoy many wacky exploits in their hometown and beyond. Other characters include an incompetent lawyer, the tyrranical nuclear power plant owner, the too-perfect neighbors (the Flanders) of the Simpsons, and the less than perfect "Klown", Krusty. Colorful characters and situations abound.

Subtítulos 1.0