¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Simplemente haga clic con en el botón derecho del ratón y obtenga el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

Shameless S02E08 (2011)

Shameless S02E08 (2011)

shameless.us.s02e08.hdtv.xvid-fqm.srt

Shameless S02E08 (2011)

Vista previa

1
00:00:02,908 --> 00:00:07,470
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

2
00:00:08,470 --> 00:00:16,107
Editado al español latino por lezich

3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy

4
00:01:25,107 --> 00:01:26,707
¿Frank?

5
00:01:26,742 --> 00:01:30,378
Mi madre tiene cáncer.

6
00:01:30,412 --> 00:01:31,846
¿Del malo?

7
00:01:31,880 --> 00:01:35,949
¿Al contrario que cuál?

8
00:01:35,984 --> 00:01:37,718
Voy a ser huérfano.

9
00:01:37,752 --> 00:01:39,854
Bueno...

10
00:01:39,888 --> 00:01:43,058
la cosa funcionó para Oliver Twist.

11
00:01:43,092 --> 00:01:44,693
Y Annie.

12
00:01:44,727 --> 00:01:47,564
Ella ha encontrado un
modo de abandonarme

13
00:01:47,564 --> 00:01:49,566
una última vez.

14
00:01:49,600 --> 00:01:53,036
El sol saldrá, como dice la canción.

15
00:01:53,070 --> 00:01:57,140
Dios, ¿sabes cuántos años

16
00:01:57,174 --> 00:01:59,243
he rezado por este momento?

17
00:02:00,512 --> 00:02:01,879
Seré libre.

18
00:02:01,913 --> 00:02:05,916
Bueno, esto que voy a decir
podría no ser bonito,

19
00:02:05,950 --> 00:02:08,819
pero si alguien merece cáncer,

20
00:02:08,853 --> 00:02:11,188
es tu madre.

21
00:02:15,094 --> 00:02:16,595
- ¿Dónde está la abuela?
- Frank la llevó a casa de Sheila

22
00:02:16,595 --> 00:02:19,532
la pasada noche. Tenía
problemas de respiración.

23
00:02:19,532 --> 00:02:22,268
Los productos químicos del fuego
agravaron su enfisema.

24
00:02:22,268 --> 00:02:24,137
¿Los productos químicos nos
provocarán un enfisema?

25
00:02:24,137 --> 00:02:26,840
Probablemente, pero no lo
sabremos en 50 años.

26
00:02:26,840 --> 00:02:30,611
Carl, el equipo te ha dado
un casco y si lo rompes,

27
00:02:30,611 --> 00:02:32,213
no nos podemos permitir reponerlo.

28
00:02:32,213 --> 00:02:34,816
- No importa. La temporada se
ha terminado. - ¿Qué?

29
00:02:34,816 --> 00:02:37,285
El entrenador fue arrestado por
exhibirse en el parque.

30
00:02:37,285 --> 00:02:40,021
Estaba meando tras un cobertizo.
Un par de niñas de siete años

31
00:02:40,021 --> 00:02:41,321
vieron "aquello".

32
00:02:41,356 --> 00:02:44,059
No lo pillo. La mitad del
mundo tiene penes.

33
00:02:44,059 --> 00:02:47,162
- ¿Por qué la gente se molesta
tanto por verlos? - El contexto.

34
00:02:47,162 --> 00:02:48,195
¿Qué es eso?

35
00:02:48,230 --> 00:02:51,198
Cuándo, cómo, dónde y con quién.

36
00:02:51,232 --> 00:02:53,201
Ian, tu jugaste... podrías entrenar.

37
00:02:53,201 --> 00:02:57,305
No puedo. Tengo que trabajar después
del colegio, colega. Lo siento.

38
00:02:57,305 --> 00:02:59,407
- ¿Vas al colegio temprano?
- Grupo de estudio de química.

39
00:02:59,407 --> 00:03:00,774
¿Puedes entrenar?

40
00:03:00,808 --> 00:03:02,476
No sé nada de football.

41
00:03:02,476 --> 00:03...

Sinopsis

Meet the fabulously dysfunctional Gallagher family. Dad's a drunk, Mom split long ago, eldest daughter Fiona tries to hold the family together. Eldest son Philip (Lip) trades his physics tutoring skills for sexual favors from neighborhood girls. Middle son Ian is gay. Youngest daughter Debbie is stealing money from her UNICEF collection. Ten-year-old Carl is a budding sociopath and an arsonist, and toddler Liam is - well, he might actually be black, but nobody has a clue how.

Subtítulos 1.0