¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Sólo tiene que seleccionar el archivo de vídeo y obtener el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

Shameless S04E06 (2011)

Shameless S04E06 (2011)

Shameless US 4x06 - Iron City (Español (España)).srt

Shameless S04E06 (2011)

Vista previa

1
00:00:00,227 --> 00:00:02,996
Esto es lo que os perdisteis la
semana pasada en Shameless.

2
00:00:03,030 --> 00:00:04,564
Fue un buen episodio.

3
00:00:04,598 --> 00:00:06,466
Debbie, Debbie, para.

4
00:00:06,500 --> 00:00:08,067
- ¿No quieres hacerlo?
- Algún día.

5
00:00:08,102 --> 00:00:10,336
- ¿Por qué no ahora?
- Porque tienes trece años.

6
00:00:10,371 --> 00:00:13,573
Resulta que soy una treintaidosava
parte India Menomini.

7
00:00:13,607 --> 00:00:15,175
Eres astuta incluso en persona.

8
00:00:15,209 --> 00:00:17,010
No me dijiste que tenías niños.

9
00:00:17,044 --> 00:00:19,813
Este es Dale, Ben, Sarah, Denise y Gary.

10
00:00:19,847 --> 00:00:21,481
Me he dejado el culo en este examen.

11
00:00:21,515 --> 00:00:23,483
Lo siento.

12
00:00:25,653 --> 00:00:27,253
Tengo este problema del hígado.

13
00:00:27,288 --> 00:00:29,255
Bastante jodido. Dicen
que necesito uno nuevo.

14
00:00:29,290 --> 00:00:31,858
Nunca he oído que un indio
necesite un transplante de hígado.

15
00:00:31,892 --> 00:00:33,660
Usamos una sauna.

16
00:00:33,694 --> 00:00:36,196
Limpia tu hígado, tu espíritu
y es un auténtico subidón.

17
00:00:36,230 --> 00:00:37,997
¿Frank?

18
00:00:38,032 --> 00:00:39,666
¿Cómo empezó lo vuestro, chicos?

19
00:00:39,700 --> 00:00:41,201
Le emborraché y casi me lo
tiro en una tienda de campaña.

20
00:00:41,235 --> 00:00:44,604
Puedo ser un poco salvaje.

21
00:00:44,638 --> 00:00:46,306
No voy a decírselo. Esto no ha ocurrido.

22
00:00:46,373 --> 00:00:49,175
Has bajado mucho más que yo.

23
00:00:49,210 --> 00:00:50,643
¡Maldita sea!

24
00:00:50,678 --> 00:00:51,878
- ¿Qué? - Mike, no sé que
es lo que te habrá dicho...

25
00:00:51,912 --> 00:00:53,146
Por favor, vete.

26
00:00:53,180 --> 00:00:54,981
¿Qué coño haces aquí?

27
00:00:55,015 --> 00:00:57,483
Mi manera de decir lo siento. Ahora
esto se ha convertido en una fiesta.

28
00:01:02,022 --> 00:01:03,223
¡Fiona!

29
00:01:03,257 --> 00:01:04,324
¡No respira!

30
00:01:04,358 --> 00:01:05,725
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Oh, Dios mío!

31
00:01:05,759 --> 00:01:07,126
- ¿Qué tiene en la cara?
- Oh, Dios mío.

32
00:01:07,161 --> 00:01:08,962
- Ha esnifado mi cocaina.
- ¿Quién es Fiona?

33
00:01:08,996 --> 00:01:10,663
- Soy yo.
- Fiona Gallagher...

34
00:01:10,698 --> 00:01:11,898
tiene derecho a permanecer en silencio.

35
00:01:11,932 --> 00:01:13,466
Cualquier cosa que diga

36
00:01:13,500 --> 00:01:14,968
podrá ser usada en su contra
ante un tribunal federal.

37
00:01:17,416 --> 00:01:19,054
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

38
00:02:34,487 --> 00:02:36,440
Mire a la cámara.

39
00:03:14,694 --> 00:03:17,296
Probablemente la han llevado
al Distrito 6 para registrarla.

40
00:03:17,330 --> 00:03:18,931
Allí es donde normalmente te llevan

41
00:03:18,965 --> 00:03:21...

Sinopsis

Meet the fabulously dysfunctional Gallagher family. Dad's a drunk, Mom split long ago, eldest daughter Fiona tries to hold the family together. Eldest son Philip (Lip) trades his physics tutoring skills for sexual favors from neighborhood girls. Middle son Ian is gay. Youngest daughter Debbie is stealing money from her UNICEF collection. Ten-year-old Carl is a budding sociopath and an arsonist, and toddler Liam is - well, he might actually be black, but nobody has a clue how.

Subtítulos 1.0