¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Simplemente haga clic con en el botón derecho del ratón y obtenga el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

Fringe (2008)

Fringe (2008)

Fringe Season 5 Episode 08 'The Human Kind'.srt

Fringe (2008)

Vista previa

1
00:00:01,638 --> 00:00:04,262
¿Por qué tuvimos que recuperarla
solo para perderla de nuevo?

2
00:00:04,489 --> 00:00:06,504
Anteriormente en Fringe...

3
00:00:07,494 --> 00:00:10,502
Debemos enfrentar este dolor juntos.

4
00:00:10,732 --> 00:00:12,581
El dolor es su legado para ambos.

5
00:00:12,692 --> 00:00:14,220
Es una prueba de que estaba aquí.

6
00:00:14,352 --> 00:00:16,512
Nuestra hija dedicó
su vida a liberarnos.

7
00:00:16,617 --> 00:00:18,023
Y ahora nosotros vamos
a dedicar la nuestra

8
00:00:18,140 --> 00:00:20,088
a asegurarnos de que eso significó algo.

9
00:00:20,582 --> 00:00:22,252
Tienes esa mirada en tu rostro.

10
00:00:22,527 --> 00:00:24,834
- ¿Qué mirada? - La que dice,
"Estoy preocupada por ti."

11
00:00:24,932 --> 00:00:26,013
¿Debería estarlo?

12
00:00:26,634 --> 00:00:27,938
¿Qué has hecho?

13
00:00:28,196 --> 00:00:29,292
La tecnología que les da

14
00:00:29,387 --> 00:00:31,274
ventaja sobre nosotros...
Ahora la tengo yo.

15
00:00:31,361 --> 00:00:33,253
¿Te implantaste una?

16
00:00:33,512 --> 00:00:35,752
Me ha dado suficiente
información para determinar

17
00:00:35,861 --> 00:00:37,304
sus probables futuros.

18
00:00:37,983 --> 00:00:41,210
Vamos a vengar a Etta.
Windmark es el siguiente.

19
00:01:25,090 --> 00:01:27,200
- Perdón llego tarde.
- Está bien.

20
00:01:30,423 --> 00:01:31,846
¿Dónde lo conseguiste?

21
00:01:32,798 --> 00:01:35,768
Solo digamos que era un recuerdo
para uno de mis hombres.

22
00:01:36,471 --> 00:01:39,173
¿Y este es uno idéntico al
que Peter usó en sí mismo?

23
00:01:39,272 --> 00:01:41,026
Sí, de la base del cráneo.

24
00:01:41,277 --> 00:01:43,835
- Entonces, ¿cómo se activa?
- No estoy seguro.

25
00:01:43,943 --> 00:01:45,228
Si el Dr. Bishop lo averigua,

26
00:01:45,312 --> 00:01:47,219
nos encantaría aprender cualquier
cosa que podamos de ello.

27
00:01:48,399 --> 00:01:53,032
Si hubiera tenido alguna sospecha
de lo que Peter estaba haciendo...

28
00:01:53,410 --> 00:01:54,757
Lo sé.

29
00:02:00,649 --> 00:02:03,281
Astrid dijo que te estabas
quedando sin munición.

30
00:02:03,379 --> 00:02:06,379
La Resistencia acaba de asaltar
un depósito de armas en el centro.

31
00:02:07,040 --> 00:02:08,652
Toma estas por ahora.

32
00:02:09,467 --> 00:02:11,825
Organizaremos una
encuentro para más tarde.

33
00:02:12,855 --> 00:02:14,032
Me tengo que ir.

34
00:02:14,526 --> 00:02:16,588
Si hay algo más que pueda
hacer para ayudar...

35
00:02:17,865 --> 00:02:19,424
Gracias, Anil.

36
00:03:43,490 --> 00:03:44,976
Ahí.

37
00:04:21,218 --> 00:04:23,594
Él está prediciendo tus movimientos.

38
00:04:26,131 --> 00:04:28,885
Ha adquirido la habilidad
de predecir futuros.

39
00:05:17,730 --> 00:05:19,950
Esta es la cinta ocho.

40
00:05:20,066 --> 00:05:23,859
Hay un depósito de chatarra ubic...

 

Sinopsis

The FBI teams up with a formerly-institutionalized scientist - who was performing experiments on the fringe of real science - and his son to investigate weird crimes that are seemingly part of a larger pattern, and may be connected with a global company called Massive Dynamic.

Subtítulos 1.0