¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Simplemente haga clic con en el botón derecho del ratón y obtenga el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

Campanadas a medianoche (1965)

Campanadas a medianoche (1965)

Orson_Welles_-_Falstaff__Chimes_at_midnight_.srt

Campanadas a medianoche (1965)

Vista previa

1
00:00:19,265 --> 00:00:23,099
¡Ja, ja! ¡Las cosas que
hemos visto!

2
00:00:24,665 --> 00:00:27,816
¿Recordáis aquella noche tan
loca en el prado...

3
00:00:27,945 --> 00:00:29,981
...del molino de San Jorge?

4
00:00:31,345 --> 00:00:33,540
No hablemos de recuerdos,
maese Shallow.

5
00:00:34,625 --> 00:00:39,415
¡Qué noche más alegre! ¿Aún vive
Juanita "Faena nocturna"?

6
00:00:40,425 --> 00:00:41,904
Eso creo.

7
00:00:44,185 --> 00:00:46,574
- ¿Cómo está?
- Vieja.

8
00:00:49,265 --> 00:00:53,463
- Vieja, maese Shallow.
- ¡Claro! Tiene muchos años.

9
00:00:54,105 --> 00:00:55,743
Debe estar muy vieja.

10
00:00:57,265 --> 00:01:00,337
Recuerdo que su hijo nació
cuando yo entré en la...

11
00:01:00,465 --> 00:01:02,774
...escuela de San Clemente.

12
00:01:03,985 --> 00:01:07,500
¡Jesús, las cosas que
hemos visto!

13
00:01:08,145 --> 00:01:09,863
¿Eh, sir John? ¿Digo bien?

14
00:01:10,545 --> 00:01:14,584
Cuando oímos las campanadas a
medianoche, maese Shallow.

15
00:01:15,105 --> 00:01:16,584
¿Las oímos? ¿Las oímos?

16
00:01:17,145 --> 00:01:20,057
¿Las oímos?
¿Eh, sir John? ¿Las oímos?

17
00:01:21,025 --> 00:01:24,381
¡Jesús, las cosas que hemos
visto!

18
00:01:32,425 --> 00:01:36,213
CAMPANADAS A MEDIANOCHE

19
00:02:34,305 --> 00:02:37,854
(Narrador) "El rey Ricardo II fue
asesinado por orden del duque...

20
00:02:38,145 --> 00:02:41,376
...Enrique Bollingbroke, según
algunos, en el castillo de...

21
00:02:41,505 --> 00:02:44,338
...Pontefract, el 14 de febrero
de 1.400.

22
00:02:45,905 --> 00:02:48,942
Antes de morir el monarca,
el duque había sido coronado rey.

23
00:02:49,945 --> 00:02:53,176
Y Edmund Mortimer, el
verdadero heredero del trono...

24
00:02:53,825 --> 00:02:55,975
...estaba prisionero de los
rebeldes galeses.

25
00:02:57,185 --> 00:02:59,619
El nuevo rey no tenía prisa
en pagar su rescate...

26
00:03:00,225 --> 00:03:03,535
...y para demostrarlo, los primos
de Mortimer, los Percy...

27
00:03:03,985 --> 00:03:05,896
...fueron a Windsor a ver al Rey.

28
00:03:06,545 --> 00:03:07,660
Northumberland...

29
00:03:08,465 --> 00:03:11,582
...su hijo Enrique Percy,
llamado "Espuela ardiente"...

30
00:03:12,185 --> 00:03:15,780
...y Worcester, cuya idea fue
siempre la de obrar con malicia...

31
00:03:15,905 --> 00:03:17,623
...y urdir intrigas."

32
00:03:19,865 --> 00:03:22,333
¿Pagar rescate por un traidor?

33
00:03:23,025 --> 00:03:25,903
- Mi Rey...
- ¡No! ¡Que se muera de hambre!

34
00:03:26,465 --> 00:03:29,059
¡Y que nadie se llame mi amigo
si quiere que gastemos...

35
00:03:29,265 --> 00:03:31,540
...un solo penique en rescatar
al rebelde Mortimer!

36
00:03:32,145 --> 00:03:36,297
¿Rebelde? ¡Nunca os fue desleal,
está prisionero por azar de guerra!

37
00:03:36,745 --> 00:03:40,215
Hasta ahora conservé mi sangre
fría ante estas ...

Sinopsis

Sir John Falstaff is the hero in this compilation of extracts from Shakespeare's 'Henry IV' and other plays, made into a connected story of Falstaff's career as young Prince Hal's drinking companion. The massive knight roisters with and without the prince, philosophizes comically, goes to war (in his own fashion), and meets his final disappointment, set in a real-looking late-medieval England.

Subtítulos 1.0