¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Simplemente haga clic con en el botón derecho del ratón y obtenga el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

12 Years a Slave (2013)

12 Years a Slave (2013)

12 Years a Slave (2013) HQ DVDSCR x264-Micromkv.srt

12 Years a Slave (2013)

Vista previa

1
00:00:54,945 --> 00:00:58,811
Basada en hechos reales.

2
00:01:07,945 --> 00:01:12,499
¡Muy bien! Todos ustedes negros,
Van a estar en el juego de los cortes.

3
00:01:12,699 --> 00:01:13,411
¡Es muy sencillo!

4
00:01:13,437 --> 00:01:14,817
Quiero que tomen su cuchillo...

5
00:01:14,892 --> 00:01:18,792
Levanten la caña;
Háganlas cantar.

6
00:01:18,892 --> 00:01:20,792
Tomen la caña.

7
00:01:20,892 --> 00:01:24,842
Corten las puntas...
Limpien los tallos.

8
00:01:24,942 --> 00:01:26,592
Tírenlos en la pila...

9
00:01:26,618 --> 00:01:28,417
Para hacerlo de nuevo.

10
00:01:28,492 --> 00:01:32,292
Ahora... la caña no va a saltar
y morderlos, no sean tímidos.

11
00:01:32,392 --> 00:01:35,892
Rápido chicos, ¡Rápido!

12
00:07:05,851 --> 00:07:09,201
Muy bien, muy bien... bien.

13
00:07:12,651 --> 00:07:13,651
Vamos.

14
00:07:13,701 --> 00:07:15,501
Entren ahí, chicos.

15
00:07:15,601 --> 00:07:17,051
Vamos.

16
00:07:17,151 --> 00:07:20,152
Denme un beso.

17
00:07:22,502 --> 00:07:26,052
Te amo.
Yo también te amo, Papa.

18
00:07:26,152 --> 00:07:29,152
Dulces sueños.

19
00:07:29,502 --> 00:07:32,302
Voy a tomar esto.

20
00:07:33,652 --> 00:07:36,452
No quiero escuchar más ruidos.

21
00:07:38,852 --> 00:07:41,352
Buenas noches.

22
00:07:47,452 --> 00:07:49,752
3 semanas y 2 días.

23
00:07:49,852 --> 00:07:52,052
Es la costumbre.

24
00:07:52,152 --> 00:07:55,202
¿Me pregunto qué es lo
que harás conmigo.?

25
00:07:55,302 --> 00:07:58,753
No me quedare en reposo.

26
00:07:58,853 --> 00:08:01,853
Cariño, es un buen dinero.

27
00:08:03,103 --> 00:08:06,603
Si solo no tuvieras que compartir
la cocina con otras personas.

28
00:08:07,803 --> 00:08:10,603
No lo haces.

29
00:08:13,803 --> 00:08:15,003
Vamos.

30
00:08:15,053 --> 00:08:16,503
Pórtate bien por tu Madre.

31
00:08:16,603 --> 00:08:19,403
¿Ok, Alonzo?

32
00:08:19,503 --> 00:08:21,638
¿Puedes darme un
beso, por favor?

33
00:08:21,664 --> 00:08:22,228
Gracias.

34
00:08:22,303 --> 00:08:25,803
Viaja con cuidado, Amor.
Cuídate.

35
00:08:28,303 --> 00:08:30,253
Listo.

36
00:08:39,654 --> 00:08:42,854
Buenos tardes, Sr. Nortap.
Buen día.

37
00:08:45,004 --> 00:08:46,654
Llama en nombre del diablo...
el está aquí ahora.

38
00:08:46,754 --> 00:08:51,004
¡Sr. Northup...! Tengo dos caballeros
conocidos que debería conocer.

39
00:08:51,104 --> 00:08:53,304
Sr. Brown and Sr. Hamilton.

40
00:08:53,404 --> 00:08:54,454
Sr.

41
00:08:54,554 --> 00:08:59,154
Sr. Northup, estos dos caballeros, querían
indagar sobre un individuo en particular.

42
00:08:59,254 --> 00:09:02,354
Y en este momento simplemente
les hablaba de Solomon Northup;

43
00:09:02,454 --> 00:09:04,087
Es un experto tocando el violín.

44
00:09:04,113 --> 00:09:04,979
Sin duda lo es.

45
00:09:05,054 --> 00:09:06,854
Sr. M...

Sinopsis

The movie opens with a group of slaves receiving instruction on cutting sugar cane. A man sits languidly atop a wagon of the raw cane root, idly looking at the labor of the men. The scene shifts to a group of shacks. The slaves are eating. Solomon Northup notices the dark juice of blackberries and is inspired to create ink and a quill. Unfortunately, the scheme fails. The juice is too thin. Later, in the crowded slave quarters, a female stirs in her sleep and advances on Northup sexually, using his hand for release. Solomon flashes back to happier times with his wife and children and the title card flashes.

Subtítulos 1.0