¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Simplemente haga clic con en el botón derecho del ratón y obtenga el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

Red Tails (2012)

Red Tails (2012)

sparks-rt2012-xvid.cd2.srt

Red Tails (2012)

Vista previa

1
00:00:10,517 --> 00:00:13,179
¿Alguien ve a los bombarderos?

2
00:00:14,988 --> 00:00:17,889
Estamos solos, Rojo Uno.

3
00:00:18,058 --> 00:00:19,355
Creo que nos equivocamos.

4
00:00:19,526 --> 00:00:23,553
Llegaremos al objetivo, de acuerdo
a mi lectura, 32 segundos antes.

5
00:00:23,730 --> 00:00:27,757
- Estamos aquí, ellos no.
- Tal vez los bombarderos regresaron.

6
00:00:27,934 --> 00:00:30,095
Rayos. Tal vez se fueron sin nosotros.

7
00:00:32,772 --> 00:00:35,605
Rojo Uno, allá están.
A las 9:00 abajo.

8
00:00:40,513 --> 00:00:44,005
Junior, acércate al líder.
Que sepa que somos amigos.

9
00:00:44,184 --> 00:00:45,617
Enterado.

10
00:00:51,057 --> 00:00:53,719
Alemanes a las 3:00 arriba.
Todos a sus armas.

11
00:00:53,893 --> 00:00:57,351
Son unos 70 aviones.
Uno está bajando.

12
00:01:01,101 --> 00:01:03,092
No disparen. Son nuestros.

13
00:01:03,269 --> 00:01:07,137
¿Colas rojas?
No reconozco las marcas.

14
00:01:07,307 --> 00:01:09,639
- Es negro.
- Sí, claro.

15
00:01:09,809 --> 00:01:11,470
No bromeo. Mira.

16
00:01:14,080 --> 00:01:16,878
Santo cielo.
No todos pueden ser negros.

17
00:01:17,050 --> 00:01:20,383
¿Un grupo de combate con pilotos negros?
No puedo creerlo.

18
00:01:21,621 --> 00:01:23,748
¿Qué demonios hacemos?

19
00:01:23,923 --> 00:01:25,754
Tacoma Uno a todos los aviones.

20
00:01:25,925 --> 00:01:27,415
Mantengan los ojos abiertos.

21
00:01:27,594 --> 00:01:30,062
No creo que nuestra escolta
sea de mucha ayuda.

22
00:01:38,171 --> 00:01:41,436
Fortalezas aéreas. Por lo menos 100.

23
00:01:43,743 --> 00:01:46,644
Escuadrón de distracción,
derriben a los aviones de combate.

24
00:01:52,752 --> 00:01:56,153
- Aviones de combate a las 4:00.
- No están atacando.

25
00:01:56,322 --> 00:01:58,119
- Dejen que se vayan.
- ¿Qué se vayan?

26
00:01:58,291 --> 00:02:00,452
Las órdenes son quedarnos
con los bombarderos.

27
00:02:01,194 --> 00:02:03,458
¿Qué? Hay interferencia.

28
00:02:03,630 --> 00:02:07,191
Oíste al Coronel Bullard.
Olvida el premio, salva vidas.

29
00:02:07,367 --> 00:02:09,767
Odio esta guerra.

30
00:02:11,838 --> 00:02:14,864
Mira eso. Los Colas Rojas
no se fueron.

31
00:02:15,041 --> 00:02:17,475
Renuncian a la gloria
para salvarnos.

32
00:02:19,179 --> 00:02:20,203
Tendremos que hacerlo de la manera dura.

33
00:02:20,346 --> 00:02:21,335
Sepárense.

34
00:02:28,288 --> 00:02:30,882
- Aquí vamos, Lightning.
- Estoy detrás de ti.

35
00:02:37,197 --> 00:02:39,188
¿De dónde salió ese idiota?

36
00:02:47,574 --> 00:02:49,735
Sal de allí, Lightning.
Vamos, hazlo.

37
00:02:49,909 --> 00:02:52,844
No te preocupes por mí.
Sólo juego con él.

38
00:02:53,847 --> 00:02:55,337
Deja de jugar.

39
00:02:55,515 --> 00:02:57,813
- Allá voy.
- No lo hagas. Quédate allí.

40
00:...

Sinopsis

The 332nd Fighter Group, an all-black World War II unit made up of the best escort pilots and known as the Red Tails, fights racism at home while fighting the Nazis abroad in this action-packed drama based on the true story of the Tuskegee Airmen. The movie also looks a little bit at the men, as individuals. We get to know some of their strengths, weakness, dreams. One doesn't follow directions, and is highly aggressive fighter. One is captured by the Germans. One drinks whiskey. A couple die, due to combat injuries. One is badly injured, and sent home. The pilots finally get a more responsible assignment, do well, and then are given more responsible assignments. The end of the movie is the unit getting recognition for a job well done.

Subtítulos 1.0