¿Buscar subtítulo manualmente? ¡Cosa del pasado!


Haga clic en el botón abajo, seleccione su archivo de vídeo y obtenga su subtítulo perfecto en cuestión de segundos.







La forma más fácil de encontrar subtítulos para tus películas y series. Simplemente haga clic con en el botón derecho del ratón y obtenga el subtítulo perfecto en segundos
Subtítulo en Español

Game of Thrones S01E09 (2011)

Game of Thrones S01E09 (2011)

Game of Thrones 1x09 - Baelor (Español (Latinoamérica)).srt

Game of Thrones S01E09 (2011)

Vista previa

1
00:01:38,318 --> 00:01:42,318
Game of Thrones 1x09
Baelor

2
00:01:42,343 --> 00:01:46,343
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

3
00:02:07,232 --> 00:02:09,499
De seguro ha tenido días mejores, Mi Lord

4
00:02:10,368 --> 00:02:12,803
¿Otra visita?

5
00:02:14,171 --> 00:02:16,572
Al parecer tu eres mi último amigo.

6
00:02:16,607 --> 00:02:19,375
No no, muchos aún te aman.

7
00:02:19,409 --> 00:02:22,677
Sansa vino a la corte esta mañana

8
00:02:22,712 --> 00:02:24,846
a rogar por tu vida

9
00:02:26,048 --> 00:02:28,649
De rodillas, rogando por mi...

10
00:02:28,683 --> 00:02:30,651
¿Te reíste junto a los demás?

11
00:02:30,685 --> 00:02:32,486
Me juzga mal, Mi Lord.

12
00:02:32,520 --> 00:02:34,721
Su sangre es la última cosa que quiero.

13
00:02:34,755 --> 00:02:36,556
No sé que es lo que quieres

14
00:02:36,590 --> 00:02:38,524
Ya me he rendido de intentar adivinarlo.

15
00:02:41,861 --> 00:02:43,996
Cuando yo aún era un niño--

16
00:02:44,064 --> 00:02:47,233
antes de que cortaran mis bolas
con un cuchillo caliente--

17
00:02:47,267 --> 00:02:51,570
Viajé con un grupo de actores
a través de las ciudades libres.

18
00:02:53,140 --> 00:02:56,141
Me enseñaron que cada hombre
tiene un rol que seguir.

19
00:02:56,176 --> 00:02:59,077
Lo mismo rige en la corte.

20
00:02:59,112 --> 00:03:01,446
soy el maestro de los susurradores.

21
00:03:01,480 --> 00:03:05,349
Mi rol es ser escurridizo, servil e inescrupuloso.

22
00:03:05,384 --> 00:03:07,785
Soy un buen actor,
mi señor.

23
00:03:07,819 --> 00:03:11,321
¿Puedes liberarme de este agujero?

24
00:03:11,355 --> 00:03:13,088
Podría

25
00:03:13,123 --> 00:03:14,756
¿Pero lo haría?

26
00:03:14,790 --> 00:03:17,424
No.

27
00:03:17,459 --> 00:03:19,292
Como dije, no soy un héroe.

28
00:03:19,327 --> 00:03:21,360
¿Qué es lo que deseas? dime.

29
00:03:21,394 --> 00:03:24,361
Sin acertijos, sin historias... dime,
¿qué es lo que quieres?

30
00:03:25,996 --> 00:03:28,063
Paz.

31
00:03:28,097 --> 00:03:30,898
¿Sabía que su hijo está marchando hacia el sur

32
00:03:30,932 --> 00:03:34,000
con un ejército de hombres del norte?

33
00:03:34,035 --> 00:03:36,670
Leal muchacho... luchando
por la libertad de su padre.

34
00:03:36,704 --> 00:03:38,938
¿Robb?

35
00:03:38,972 --> 00:03:40,972
Es sólo un muchacho.

36
00:03:41,007 --> 00:03:43,441
Con anterioridad, muchachos
ya han sido conquistadores.

37
00:03:43,475 --> 00:03:45,776
Pero el hombre que mantiene a
Cersei sin sueño por noches

38
00:03:45,811 --> 00:03:49,379
es el... hermano mayor del Rey.

39
00:03:49,413 --> 00:03:52,882
Lord Stannis es quien tiene mayores
posibilidades de clamar el trono,

40
00:03:52,916 --> 00:03:56,118
es un reconocido comandante de batalla,
y es absolutamente despiadado.

41
00:03:56,152 --> 00:03:58,286
Stannis Barath...

Sinopsis

Three men set out on horseback on a snowy landscape from the Wall.The young one sees smoke from a fire and creeps up on it. He sees bodies hacked to bits and heads on stakes, dismembered limbs all around, including women and children.He turns and runs.

Subtítulos 1.0